SPYAIR - THIS IS HOW WE ROCK

作詞:MOMIKEN
作曲:UZ
通訳:Hikaru-chan


THIS IS HOW WE ROCK
THIS IS HOW WE ROCK


「はい。そうですか…」って浮(う)かない顔で
【愁眉苦臉地說著「是,這樣啊…」】


また言葉、飲(の)み込んじゃってんの
【又把話語,咽下去了嗎】


(Are You?)


なぁ 「使(つか)えない奴」って影で
【呐啊 你已經被「廢柴」的影子】


叩(たた)かれる事なれちゃってんのかい?
【籠罩慣了嗎?】


(Are You?)


駆け出した街で 孤獨だけ増して
【在逃離的街道上 只有孤獨感增加】

「話して…」なんて 優しさ辛くて
【「告訴我…」什麼的 溫柔得讓人辛苦】


昨日のミス あいつの顔が浮(う)かぶ
【昨日的失誤 腦裡浮現出那傢伙的臉】

笑う聲が聞こえてくる
【仿佛還能聽見他的嘲笑】


ここぞとばかり 乗っかる奴
【這是絕好的機會 得寸進尺的傢伙】


誰かが誰かを叩(たた)いてる今日も
【一定會有誰在反抗著誰今日也】

くだらねぇコト言ってんじゃねぇ
【別說些沒用的話】


どうせ叩(たた)くなら それなら
【反正要抗爭的話 這樣的話】


壊れるまで 自由になるまで
【直到毀掉 直到自由為止】


常識ってやつを叩(たた)け
【與常識抗爭】


埃(ほこり)をかぶったこの世界
【在這個積滿塵埃的世界】


誇(ほこ)りを持って生きろよ
【自豪地活下去吧】


THIS IS HOW WE ROCK
錆びついていくより
【比起逐漸地生銹腐爛】


THIS IS HOW WE ROCK
輝く明日へ
【不如邁向光輝的明天】

THIS IS HOW WE ROCK
 


Ah「正義(せいじ)です」って言わんばかりに
【別老是說著 Ah「這是正義」】


ああだこうだ 責(せ)め立てんなよ
【該這樣那樣的 別光顧著責備啊】


(Are You?)


なあ 叩(たた)けば むせるほど
【呐啊 抵抗就會發現】


人は誰だって 埃(ほこり)が出る
【每個人都會有 很多不足】

(Are You?)



清楚(せいそ)な顔して 裏(うら)で根回(ねまわ)して
【外表光鮮的臉 背後做小動作】

話してる 他人のウワサ話
【在說著 別人的閒話】


人の話 聞かずにケチつける
【不聽別人的辯解一味地說壞話】


奴に いい加減にケリつけ
【該讓他們適可而止了】

 


なんとなく 乗っかる奴
【不由自主地 跟著起哄傢伙】


お前は本當に真っ白なままか?
【你覺得你真的就清白了嗎?】


つまらねぇコトやってんじゃねぇ
【別幹些無聊的事】


どうせ叩(たた)くなら それなら
【反正要抗爭的話 這樣的話】

 


壊れるまで 自由になるまで
【直到毀掉 直到自由為止】


常識ってやつを叩(たた)け
【與常識抗爭】


他人(たんいん)なんて気にしていたって
【即使再在意著別人的看法】


お前の人生変わるかい?
【你的人生會因此改變嗎?】

 


壊れるまで 自由になるまで
【直到毀掉 直到自由為止】

常識ってやつを叩(たた)け
【與常識抗爭】


埃(ほこり)をかぶったこの世界
【在這個積滿塵埃的世界】


誇(ほこ)りを持って生きろよ
【自豪地活下去吧】


THIS IS HOW WE ROCK
錆びついていくより
【比起逐漸地生銹腐爛】


THIS IS HOW WE ROCK
輝く明日へ
【不如邁向光輝的明天】


THIS IS HOW WE ROCK

 

 

創作者介紹
創作者 柏氏、 的頭像
柏鳶。

柏氏、

柏鳶。 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣( 938 )